Localisation means that translated documents are adapted to the appropriate country in both tone and culture. This is never more important than when translating a website, app overview or product description. With many countries it is far too easy to cause offence or even worse break the law. For instance in many countries it is illegal to offer firearms or knives for sale without certain restrictions and declarations. Financial product sales also require specific descriptions and statements. Many countries have cultures where the wrong word or graphic on your website, app or product description could cause offense. At Letter Crafts we only use native translators from the country for which you wish to translate your documents. They understand the need to localise your translations and will undertake this type of translation and point out localisation requirements for you as part of this service.
When marketing to a specific country it is vital that websites are not only translated correctly but they are also linguistically and culturally relevant. Not to do so might cause offence and highlight that you do not understand the country. Localisation is the process of adapting content to a specific locale or market and may include more than just translations. Letter Crafts only uses native translators so they can review your website or app and provide appropriate localisation feedback as well as translate.
Make sure your brand is spot on when it comes to market trends and that your marketing and advertising is projecting what you want it to say. Transcreation is translating whilst maintaining the original intent, style, tone and context. It is often used within corporate brochures and marketing materials in order to maintain the aim of the document. With years of marketing know-how, Letter Crafts can integrate transcreation proficiency into your own marketing strategy, ensuring your marketing message does not get lost.
When translating between languages the resulting design output may vary from the original. We provide a typesetting service by a professional multilingual translator with design skills. Thus the integrity of any print layout is retained and your translated document looks just as professional as the original.
At Letter Crafts, all of our translators are very good, but when assigning translators to Certified Translations, we choose our best so that we can be confident in providing your with our signed Certificate of Accuracy that is included with your completed translation. Our Certified Translations are recognised and accepted by the various embassies, State Court, MOM, MOE, LTA and ACRA. The ICA requires that the translated documents for visa applications are also notarised and we arrange this for you as part of our Certified Translations service.Learn more